Tinerii traducători dau glas marilor autori

dc.contributor.authorMarcu Luminița, Matzal Andra, Gheo Radu Pavel, Chirilov Mihai, Buz Adrian, Chiva Ionut, Komartin Claudiu, Moldovan Rareș, Sociu Dan
dc.date.accessioned2026-03-21T17:45:15Z
dc.date.issued2007
dc.identifier.urihttps://elibrary.uaic.ro/handle/123456789/293
dc.publisherSuplimentul de cultură, nr 112, 27 ianuarie – 2 februarie 2007, p. 6-9, https://www.suplimentuldecultura.ro/numarpdf/112_Iasi.pdf
dc.titleTinerii traducători dau glas marilor autori
dc.title.alternativeMarcu, Luminița, “Îmi doresc să vină vremea unor traduceri mai fidele”, p. 6; Matzal Andra, “Perpsectiva câștigului exclusix din traduceri este foarte îndepărtată“, p. 6; Gheo, Radu Pavel, Termenii corecți ai discuției: „buni“ și „mai puțin buni“, p. 7; Chirilov, Mihai, „A FOST DOAR O PROVOCARE PERSONALĂ“, p. 7; Buz, Adrian, „Conflictele între generații există ca metodă de publicitate“, p. 8; Chiva, Ionuț, “Multe cărți de pe piața din .ro sunt traduse de tineri”, p. 8; Komartin, Claudiu, “O strategie deloc rea”, p. 9; Moldovan, Rareș, „TRADUSUL, CA DE ALTFEL ȘI SCRISUL, E O ÎNTREPRINDERE SOLITARĂ“, p. 9; Sociu, Dan, „SĂ TRADUCI POEZIE E UN PIC MAI DELICAT DECÂT SĂ TRADUCI PROZIE“, p. 9
dc.typeArticle

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
This text is protected by copyright but stay tuned for the Rotextra anthology.pdf
Size:
16.97 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed to upon submission
Description: